« Eloïse » est une chanson « pittoresque » qui m'a toujours fasciné dans le répertoire de Claude François. Dans cet article, je vais m'amuser à comparer l'orchestration musicale ainsi que l'interprétation vocale en essayant de garder une certaine objectivité malgré mon attachement à l'idole éternelle. La deuxième partie est consacrée à une brève biographie de Barry et Paul Ryan.
L'introduction est similaire pour les deux versions sur le plan de la
durée (11 secondes); au niveau de l'orchestration, l'utilisation des cuivres est légèrement différente. Sur la version française, la résonance est plus limpide, plus claire alors que sur
l'originale, elle paraît moins transparente. Les deux chanteurs commencent sur une tessiture identique. Mais là encore, la voix de Cloclo est plus cristalline que celle de Barry,
légèrement plus grave. La conduite instrumentale est différente dans la deuxième partie du premier couplet. A nouveau, la basse est bien perceptible derrière la voix de Claude tandis
qu'elle est plus discrète dans l'autre version. Le refrain est vocalement très intéressant : sur « Eloïse », la voix de Cloclo est parfaitement bien
placée, accompagnée de « vibratos » bien réguliers. Barry, quant à lui, surprend en chantant la troisième syllabe du prénom sur une note très aigue, très « haut
perchée », digne d'un castrat ! Cependant, il « assure » beaucoup moins bien dans la suite du refrain et c'est encore plus flagrant à la fin de la chanson... Au point
de vue instrumental, les percussions sont mieux mises en valeur dans la version française avec des « reprises » de batterie beaucoup plus spectaculaires. Le deuxième couplet
est abordé de la même façon que le premier avec toujours une perception différente des sons instrumentaux : des cuivres plus présents pour marquer les « coupures » dans la version
française alors que dans l'originale, ce sont les cymbales, plus que les cuivres, qui les martèlent. Avant le pont musical du milieu qui brise le rythme, et, pendant que Claude François
garde une bonne maîtrise vocale, Barry Ryan, de son côté, prône la puissance au détriment du lyrisme, à la limite de la cassure nette. Au cours de ce fameux « pont »,
les deux chanteurs sont sur un même pied d'égalité pour la « pose » de leur voix. Leur conduite est parfaite et je dirais même que la couleur de la voix de Barry sied un
peu mieux dans cette portion de chanson que celle de Claude qui, lui, est beaucoup plus à l'aise dans les refrains. Mais c'est encore une fois au niveau instrumental que l'adaptation se
montre supérieure à l'original, surtout dans le crescendo qui amène la reprise de batterie avant le début du troisième et dernier couplet. La note qui s'échappe de la basse et les deux coups
« secs » de caisse claire qui clôturent le pont sont plus marquants, plus cinglants dans la version française. La tension vocale monte d'un cran dans le troisième couplet, les deux
artistes veulent tout donner; Cloclo se démène physiquement tel un beau diable et la voix suit avec, plus « énervée »; Barry, de son côté, fait montre d'un stoïcisme de
bon aloi, avant le « rush » final. Et voilà qu'arrive la différence flagrante : Claude François s'engage à fond dans ce dernier refrain en décuplant ses capacités
vocales pour se situer un octave plus haut que son « concurrent » qui choisit sagement de rester dans la première tierce de la gamme. Ce dernier frôle même l'implosion alors que
Cloclo s'évertue à gravir les échelons de la gamme supérieure avec une étonnante sûreté, même s'il lui aussi atteint ses limites. 30 secondes avant la fin de la chanson, Barry ne
sait plus que crier pour garder, un temps soit peu, un contrôle désuet qu'il perd finalement pour ne plus émettre aucun son du tout !
Au terme de cette analyse, vous allez peut-être penser : « Ça ne m'étonne pas qu'il préfère l'adaptation française puisqu'il est un inconditionnel de Claude
François ! ». C'est parfaitement votre droit. Notez que je n'ai absolument émis aucune critique négative sur la version originale. C'est une question de goût, tout simplement
et je connais des personnes autour de moi qui opte plutôt pour celle de Barry Ryan... C'est normal ! A mes yeux, l'adaptation surclasse l'originale par deux critères essentiels :
la prestation vocale et l'arrangement musical.
Je m'explique :
1°) Même quand elle se place sur des notes aigues, la voix de Claude reste mélodieuse avec des vibratos, elle devient éraillée lorsqu'elle atteint le point culminant mais elle
conserve toute sa maîtrise. Ce n'est pas le cas de celle de Barry Ryan : lorsqu'il prend conscience que sa voix ne peut atteindre les notes que la ligne mélodique lui impose, il n'a
plus qu'une seule et unique solution : il crie... Je peux choquer les personnes qui aiment Barry Ryan mais dans pareille circonstance, pour l'audition, il vaut mieux qu'il garde le
silence et qu'il laisse aller la musique !
2°) Parlons maintenant des arrangements musicaux : sans dénigrer l'orchestration de la version originale, celle de son homologue français est de meilleure qualité. Les instruments sont mieux
mis en valeur : les cuivres ont plus de « clarté », les cordes ont une harmonie plus fine et les percussions sont plus expressives. Quand on découvre le nom du directeur musical,
Lou Warburton, sur le verso du 45 tours de Cloclo, tous les nostalgiques de la pop anglaise de la fin des années 60 savent qu'il est entre autre, au même titre qu'Arthur
Greenslade (qui a également travaillé avec Claude François sur « Toute la vie » et « N'est-ce pas étrange ») à la base du succès
et de la fulgurante ascension du groupe Genesis !
ELOÏSE : L'ALBUM
Tracklist :
1. AVEC LA TÊTE, AVEC LE CŒUR
2. ELOÏSE
3. LES PETITES SOURIS
4. TE FATIGUE PAS
5. CHUT ! PLUS UN MOT
6. RESTE
7. DANS LES ORPHELINATS
8. LES MAJORETTES
9. LE MAGICIEN
10. TU N'AS PAS TOUJOURS DIT ÇA
11. MONSIEUR LE BUSINESSMAN
Outre
« Eloïse », quatre autres chansons dominent cet album : « Avec La Tête, Avec Le Cœur » qui est la première
collaboration fructueuse du chanteur avec le fidèle Jean-Pierre Bourtayre, « Reste » pour sa formidable puissance rythmique,
« Dans Les Orphelinats » qui aurait mérité un meilleur retentissement pour son texte, sa brillante interprétation et sa couleur très
« soul », et, enfin, « Monsieur Le Businessman » qui, également, aurait pu revendiquer plus d'attention dans le répertoire de Claude
François pour sa richesse instrumentale et ses sonorités pop/rock.
PAUL et BARRY RYAN
Barry et Paul Ryan sont nés frères jumeaux le 24 octobre 1948, à Leeds dans le Yorkshire. Leur mère, Marion Ryan, était une chanteuse populaire qui fut célèbre durant les années 50. Ils ont commencé très tôt leur carrière à l'âge de 15 ans et à peine deux ans plus tard, ils signent chez la prestigieuse maison de disques « Decca ». 3 singles les propulsent sur le devant de la scène avec « Don't Bring Me Your Heartaches » (1965), « Have Pity On The Boy » (1966) et « Missy Missy » (1967).
MADE IN BELGIUM
MACHIAVEL
| Juillet 2010 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||||||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ||||
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | ||||
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | ||||
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||||
|
||||||||||
KYLIE MINOGUE
"APHRODITE"
(EMI)

STING
"SYMPHONICITIES"
(DG)
BRUCE SPRINGSTEEN &
THE
E-STREET BAND
LONDON CALLING LIVE
IN HYDE PARK
(COLUMBIA)


LOHENGRIN
(DECCA)
Evidemment plus rythmique, Claude était le rythme, la cadence avant tout.
Mais souvent les adaptations sont meilleures, j'ai remarqué que surtout dans ces années 60, les français instoraient bcp plus le rythme que les ricains
exemple :
I only want to be with you devenu A présent tu peux t'en aller (Richard Anthony le roi de la reprise dont je suis le créateur du site)
Girls Grils Girls devenu Belles Belles Belles
Don't make me over devenu T'en va pas comme ça par la fantastique Nancy holloway
Les adaptations francais instoraient vraiment plus de rythme plus d'entrain dans leurs adaptations
voilà mon point de vue, et bravo pour cette analyse, c'est bon de lire ça et bien expliqué
cordialement
Adrien 19 ans
mon site : http://richard-anthony (j'aimerais avoir votre avis merci :)
soudain il me reste qu'une chanson je l'ai entendue oui et encore Claude l'a arrangée d'une manière magistrale, tout comme l'adaptation pour Laisse une chance à notre amour, le rythme est aussi là, il faut dire que Claude chantait aussi très rythmiquement et il prenait beaucoup de temps pour façonner ses chansons, j'ai un document audio europe 1 ou il parle justement des arrangements, des petites choses que l'on entend pas mais qui font la différence.
Si vous voulez je peux vous l'envoyer par mail ce document.
enfin question adaptation ,et pas seulement pour Claude, on pourrait en parler pendant des heures, c'est tellement intéressant de comparer et débattre sur la rythmique etc...
a bientot je l'espère
a.munoz@hotmail.fr (si vous voulez le document europe 1)
Adrien 19 ans .
tu as vu mon site?